ANDRIAN, LEOPOLD (1875 - 1951)

back

 

ANDRIAN, LEOPOLD (1875 - 1951)

De tuin van inzicht. 1999 [sold-verkocht]

up------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------up

ANDRIAN, LEOPOLD (1875 - 1951)

De tuin van inzicht
front1

L.J. Veen, Amsterdam / Antwerpen. 1999. Eerste druk. Gebonden (harde band). Zwart linnen band. Met stofomslag. 72 pp. 13½ x 21 x 1½ cm. 190 gr. ISBN-10 90-204-5832-9. ISBN-13 978-90-204-5832-9. Omslagontwerp en typografie Brigitte Slangen. Oorspronkelijke titel: 'Der Garten der Erkenntnisse' (1895). Vertaald door Menno Wigman. Met een nawoord van Gerrit Komrij. De eerste Nederlandse vertaling is van Albert Verwey en Stefan George en dateert van 1905-1906. Leopold Andrian (1875 - 1951) was de schrijversnaam van de Oostenrijkse diplomaat Leopold Ferdinand Freiherr von Andrian-Werburg.

Een Oostenrijkse vorstenzoon dwaalt in volledige zelfbetrokkenheid door het leven op zoek naar inzicht. Klassieke novelle over de identiteitscrisis van een adolescent in het Weense fin de siècle.

In De tuin van inzicht zien we de wereld door de ogen van Erwin, een hooggestemde, hypernerveuze Schöngeist die uit alle macht het geheim van het leven probeert te ontraadselen. Vanaf het moment dat zijn moeder hem naar een internaat stuurt, komt Erwin in aanraking met de anderen; het wordt een onthutsende ervaring die, mede door zijn ontwakende lustgevoelens, tot diepe verwarring leidt.

De tragiek van het narcisme - want daarover handelt dit boek - krijgt gaandeweg de allure van een titanenstrijd.

Het boek, een monument voor de jeugd die onherroepelijk voorbijgaat, is nog altijd een dankbare Geheimtip.

"Het vormt een spiegel van de puber van al de tijden die daarna kwamen: zoekend en vol zelfbehagen, broeierig, ver van de realiteit en ondanks dat alles: compact en met die door geen legerscharen van middelbare leeftijd af te dwingen, door geen honderdduizend goudstukken van ouden van dagen terug te winnen voorsprong van de jeugd." - Gerrit Komrij

"Het Duitse Narcissus-boek. Het bevat wonderlijke momenten waarbij een hele generatie zich in hetzelfde boek herkent." - Hugo van Hofmannsthal.

Andrians op 19-jarige leeftijd in 1895 verschenen roman is een van die elke nieuwe generatie weer aansprekende, kennelijk geniale teksten over de ontdekking van 'het leven', vergelijkbaar met 'Le Grand Meaulnes' van Alain-Fournier. Erwin is zoon van een Oostenrijkse vorst 'wiens bezittingen aan Duitsland grensden'. Na de dood van zijn vader komt hij op een internaat in Bolzano en studeert hij in Wenen. In volledige ik-betrokkenheid laat hij het leven op zich afkomen zonder er echt deel aan te hebben, enkel om tot 'inzicht' te geraken. Uiteindelijk sterft hij onbevredigd. Het symbolistische prozagedicht werd zeer bewonderd in de kring rond Stefan George, die het in 1904 samen met Albert Verwey in het Nederlands vertaalde, en het inspireerde Musil tot zijn 'Törless'. Hoewel Wigman, niet de eerste de beste, de tekst voortreffelijk vertaalde, was het wellicht aardig geweest (ook gezien de geringe omvang) de Verwey-George versie mee te leveren ('De tuin van de openbaring', in 1986 bibliofiel herdrukt, niet op a.i. aangeboden). Komrij's als nawoord toegevoegde, belangwekkende analyse van de mythe Andrian (1875-1951) verscheen eerder (en dat is niet vermeld) in 'Verzonken boeken' (1986). Fraai uitgaafje; grote letter. - Biblion recensie, Theo Vos.

Zeer fraai exemplaar. Gloednieuw.

Booknumber: 428

VERKOCHT!    SOLD!

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------