TOOREN, J. VAN [pseudoniem van mr. ANNA MARIA MULDER-SWANENBURG DE VEYE (1900 - 1991)

back

 

TOOREN, J. VAN [pseudoniem van mr. ANNA MARIA MULDER-SWANENBURG DE VEYE (1900 - 1991)

Haiku. Een jonge maan. 1973. [sold-verkocht]

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

TOOREN, J. VAN [pseudoniem van mr. ANNA MARIA MULDER-SWANENBURG DE VEYE (1900 - 1991)

Haiku. Een jonge maan.
front1

Meulenhoff, Amsterdam. 1973. Eerste druk. Gebonden (harde band). Bruin linnen band met zilveren titelopdruk op rug. 285 pp. 13¼ x 20¾ x 3 cm. 432 gr. ISBN-10 90-290-0034-1. Meulenhoff Editie. Japanse haiku van de vijftiende eeuw tot heden. Keuze, inleiding en vertaling door J. van Tooren. Woord vooraf door prof. dr. F. Vos.

Bloemlezing van vertaalde korte Japanse gedichten van zeventien syllaben, gewoonlijk geschreven in drie groepen van 5-7-5 lettergrepen elk. Deze natuurpoëzie vormt een uitdrukking van de Japanse levenshouding die bekend staat als Zen. In een voortreffelijke inleiding tot deze 500 gedichten behandelt de vertaalster achtereenvolgens: karakter en techniek van de haiku; mentaliteit en geestelijke achtergronden; oorsprongen en geschiedenis; het spel der vertalingen. De "vrucht van jarenlange arbeid" noemt prof. dr. F. Vos in zijn voorwoord deze unieke bloemlezing. Met een uitstekende bibliografie.

Haiku - Een jonge maan is een verzameling rechtstreekse vertalingen van Japanse haiku, de meest karakteristieke kunstuiting van Japan. In enkele eenvoudige woorden, licht en suggestief, vaak speels, worden hierin door grote dichters de dingen in hun kern geraakt. Haiku is zen-poëzie: uit vrijwel alle verzen spreekt een belangeloze aandacht voor de gewone dingen. Soms kan hierdoor een diepe ervaring plotseling worden overgedragen. De sobere zakelijkheid van deze verzen had invloed op sommige stromingen in de moderne westerse poëzie, ook in Nederland; ze zijn in vele talen vertaald.

Mevrouw Mulder-Swanenburg de Veye werd, omdat ze als eerste in Nederland de drieregelige Japanse verzen vertaalde, wel 'de oermoeder van de haiku' genoemd. De 550 haiku's die ze vertaalde verschenen in 1973 in de bundel Haiku. Een jonge maan, die beschouwd wordt als een standaardwerk. Ze leerde zichzelf op 60-jarige leeftijd Japans om de haiku's en andere Japanse gedichten te vertalen.

Zeer fraai exemplaar. Stofomslag ontbreekt. Zo goed als nieuw.

Booknumber: 21202

VERKOCHT!    SOLD!

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------